-
1 overturn
[ˌəʊvə'tɜːn]1) Общая лексика: валить, запрокидывать, наносить поражение, низвержение, ниспровергать, ниспровергнуть, опровергать, опровергнуть, опрокидывать, опрокидываться, опрокидываться низвергать, опрокинуть, опрокинуться, падать, перевёртывать, перемешивание (сезонная циркуляция воды), подорвать, подрывать, поражение, свергать, свергнуть, свержение, уничтожать, уничтожить, упасть, ниспровержение, оборот, переворачивать, переворот, продажная стоимость реализованной продукции, повалить (надгробие)2) Геология: опрокинутая складка3) Морской термин: разрушение4) Спорт: перекрут, перекручивать5) Техника: опрокидывание, переворачивание, перемешивание (слоёв воды)6) Строительство: перелопачивать7) Юридический термин: объявить неконституционным (о законе), отменять8) Автомобильный термин: переворачиваться9) Горное дело: перелопачивание10) Дипломатический термин: объявлять неконституционным (о законе)11) Политика: отменить (the Court of Appeal overturned the earlier decision — апелляционный суд отменил предыдущее решение)12) Рыбоводство: циркуляция (озёрной воды)13) Экология: циркуляция14) Бурение: перевернуть, перекрутить, перетянуть (резьбу)15) Макаров: опровержение, падение -
2 blackwater fever
[ˌblækwɔːtə'fiːvə]1) Медицина: гемоглобинурийная лихорадка, малярийная гемоглобинурия2) Сельское хозяйство: острая гемоглобинурийная лихорадка3) Патология: "лихорадка чёрной воды" (получила свое название из-за темно-красного цвета мочи ввиду высокого содержания в ней гемоглобина и др. продуктов распада эритроцитов) -
3 lake water coil
Холодильная техника: змеевик с использованием озёрной воды в качестве источника тепла (в тепловых насосах) -
4 mixolimnion
1) Рыбоводство: миксолимнион2) Общая лексика: Миксолимнион (слой озёрной воды, участвующий в перемешивании) -
5 relationships between drainage area characteristics and lake water quality
Универсальный англо-русский словарь > relationships between drainage area characteristics and lake water quality
-
6 subglacial evacuation of lake water
Glacial hydrology dictionary > subglacial evacuation of lake water
-
7 Blackwater State
• Blackwater State, The «штат чёрной воды». Так иногда называют штат Небраска из-за тёмного цвета протекающих по его территории рек и ручьёв, мутных от богатых чернозёмом почвСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Blackwater State
-
8 Nebraska
[nɪˊbræskǝ] Небраска, штат на Среднем Западе США <инд. плоская вода>. Сокращение: NE. Прозвища: «штат лущильщиков кукурузы» [*Cornhusker State], «штат сажающих деревья» [Tree-Planters State], «штат антилоп» [*Antelope State], «штат чёрной воды» [*Blackwater State], «штат питающихся кузнечиками» [*Bug-Eating State]. Житель штата: небраскец [Nebraskan]. Столица: г. Линкольн [*Lincoln]. Девиз: «Равенство перед законом» [*‘Equality before law’]. Цветок: золотарник [*goldenrod]. Дерево: тополь трёхгранный [*cottonwood]. Птица: жаворонок луговой [*western meadow lark]. Насекомое: пчела [*honeybee]. Драгоценный камень: голубой агат [blue agate]. Животное: мамонт [mammoth]. Песня: «Прекрасная Небраска» [‘Beautiful Nebraska’]. Площадь: 198091 кв. км. (77,355 sq. mi.) (15- е место). Население (1992): св. 1,6 млн. (36- е место). Крупнейшие города: Омаха [*Omaha], Линкольн [*Lincoln]. Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство ( основной производитель зерновых культур), пищевая и обрабатывающая промышленности, машиностроение. Основная продукция: продовольствие, машины, электрооборудование и электроника, металл и металлоизделия, транспортное оборудование, инструменты. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, пшеница, овёс, бобовые, сорго, соя, картофель, сахарная свёкла. Животноводство (1990): скота — 6 млн., свиней — 4,2 млн., овец — 160 тыс., птицы — 6,2 млн. Полезные ископаемые: нефть, природный газ, щебень, строительный песок и гравий. История. Ещё до покупки Луизианы Соединёнными Штатами в 1803 этот район посещали испанские и французские исследователи и скупщики пушнины. В 1804—06 гг. здесь прошла экспедиция Льюиса и Кларка. Первым постоянным поселением был посёлок Белвью [Bellevue] вблизи Омахи. Западная Небраска была присоединена в 1848 после войны с Мексикой. По окончании Гражданской войны (1865) на территории Небраски поселилось много участников войны, получивших землю по Закону о гомстедах [*Homestead Act]. Между ними и владельцами скотоводческих ранчо начались стычки. В состав США как штат вступила в 1867. Достопримечательности: капитолий своеобразной архитектуры в столице штата Линкольне; Музей Стура [Stuhr Museum], посвящённый жизни первых поселенцев в районе Гранд-Айленда [Grand Island]; Картинная галерея Шелдона [Sheldon Memorial Art Gallery] в Университете штата Небраска в Линкольне; Музей стратегической авиации [*Strategic Air Command Museum]; «Мальчишечий город» [*Boys Town] в Белвью, основанный Фланаганом [*Flanagan, Edward]; ранчо и дом Буффало Билла [*Buffalo Bill Ranch] с экспозицией, посвящённой «Шоу Дикого Запада» [*‘Wild West Show']; выходы на поверхность залежей агата [Agate Fossil Beds]; мемориал «Гомстед» [Homestead]; заповедник «Скалы Скоттса» [Scotts Bluff National Monument]; Национальный исторический заповедник «Чимни-Рок» [Chimney Rock National Historic Site]; реставрированное поселение пионеров в Миндене [Minden] и др. Знаменитые небраскцы: Астэр, Фред [*Astaire, Fred], танцор и киноактёр; Карсон, Джонни [*Carson, Johnny], актёр-комик; Катер, Уилла [*Cather, Willa], писательница; Коди, «Буффало Билл» [Cody, William F.], охотник на бизонов, организатор «Шоу Дикого Запада»; Фланаган, Эдвард [*Flanagan, Edward J.], священник; Фонда, Генри [*Fonda, Henry], киноактёр; Форд, Джералд [*Ford, Gerald R.], 38-й президент США; Ллойд, Гарольд [*Lloyd, Harold], киноактёр; Першинг, Джон [*Pershing, John], генерал; Сандоз, Мари [Sandoz, Mari], писательница; Малколм Экс [*Malcolm X], негритянский лидер. Ассоциации: типичный фермерский штат, часть «кукурузного пояса» [*Corn Belt]; бескрайняя равнина, настолько ровная, что «идёшь ли на запад и посмотришь на восток, идёшь ли на восток и посмотришь на запад, никакой разницы — земля плоская» -
9 Blackwater State
амер. Штат чёрной воды ( прозвище штата Небраска)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Blackwater State
-
10 flush
Ⅰflush [flʌʃ]1. n1) прили́в кро́ви; кра́ска ( на лице), румя́нец2) смыва́ние, промыва́ние си́льной струёй воды́ ( в унитазе и т.п.)3) внеза́пный прили́в, пото́к ( воды)flush of hope вспы́шка наде́жды
5) расцве́т (молодости, сил и т.п.)6) бы́стрый прито́к, внеза́пное изоби́лие (чего-л.)7) прили́вы (при климаксе; тж. hot flush)8) при́ступ ( лихорадки)9) бу́йный рост ( зелени и т.п.)2. a2) predic. изоби́лующий; ще́дрый, расточи́тельный (with);а) быть обеспе́ченным, быть с (больши́м. доста́тком;б) не счита́ть де́ньги, сори́ть деньга́ми3) тех. находя́щийся на одно́м у́ровне, заподлицо́ (с чем-л.)3. vshe flushed (up) when I spoke to her лицо́ её залило́сь кра́ской, когда́ я заговори́л с ней
2) прилива́ть к лицу́ ( о крови); вызыва́ть кра́ску на лице́3) промыва́ть си́льным напо́ром струи́;to flush the toilet спусти́ть во́ду в убо́рной
4) бить струёй; оби́льно течь, хлы́нуть5) затопля́ть6) наполня́ть, переполня́ть ( чувством);to be flushed with joy ( pride, etc.) быть охва́ченным ра́достью (го́рдостью и т.п.)
;flushed with victory упоённый побе́дой
7) дава́ть но́вые побе́ги ( о растениях)Ⅱflush [flʌʃ]1. n вспу́гнутая ста́я птиц2. v1) спу́гивать ( дичь)2) взлета́ть, вспа́рхиватьⅢflush [flʌʃ] nка́рты одно́й ма́сти -
11 weeping
['wiːpɪŋ]1) Общая лексика: запотевание (о стекле и т. п.), запотевший, капающий, мокнущий, плакучий, плач, плачущий, покрытие каплями, проливающий слёзы, просачивание воды, рыдание, с потёками влаги (о стекле и т.п.), слёзы2) Геология: просачивание, течь4) Химия: синерезис5) Строительство: выступание битума на поверхности чёрной дороги, выступание цементного молока на поверхности бетона6) Автомобильный термин: фильтрация7) Горное дело: просачивание (воды)8) Металлургия: дающий течь, утечка9) Полимеры: выделяющий влагу, место утечки10) Макаров: каплями, покрытый влагой, протекающий, запотевший (о стекле и т.п.) -
12 piping
1. n игра на дудке, свирели2. n звуки свирели3. n высокий, тонкий или резкий голос4. n пронзительный, резкий звук; писк5. n пение птиц; свист; насвистывание6. n звук, издаваемый пчелиной маткой7. n разг. плач, рёв8. n кант9. n отделка кантом10. n кул. сахарное украшение, сахарная глазурь; меренга; узор11. n кул. украшение12. n кул. трубы; трубопровод; система труб13. n кул. укладка труб14. n кул. перекачивание по трубам15. n метал. образование усадочных раковин16. n метал. усадочная раковинаотводок, отросток
17. n метал. спец. гидравлическая, гидромеханическая разработка, гидродобыча18. a играющий на свирелиpiping satyr — сатир, играющий на свирели
19. a пронзительный, пискливый; визгливыйa thin piping voice — тонкий, писклявый голос
20. a арх. мирный, безмятежный, безоблачный; пасторальныйСинонимический ряд:1. acute (adj.) acute; argute; high; piercing; sharp; shrill; thin; treble2. border (noun) border; edging; fringe; hem; rim; selvedge; skirting; trimming; turned-up edge3. conducting (verb) carrying; channeling or channelling; conducting; conveying; funneling; siphoning; transmitting -
13 school
I1. [sku:l] n1. 1) школа, учебное заведениеday [night /evening/] school - дневная [вечерняя] школа
elementary /primary/ school - начальная школа
junior /the lower/ school - младшие классы ( средней школы), начальная школа
senior /the upper/ school - старшие классы ( средней школы), средняя школа
secondary /амер. high/ school - средняя школа
public school см. public school
technical school - техническое училище, техникум
riding school - школа верховой езды, манеж
school grounds - школьный участок (здания, двор, сад и т. п.)
what school were you at? - где вы учились?; какую школу вы окончили?
we were at school together - мы вместе с ним учились; мы учились в одной школе
to keep (a) school - а) занимать пост директора (частной) школы; б) быть владельцем школы
2) курсыdriving school - водительские курсы; школа подготовки водителей
a school of beauty culture - курсы по подготовке косметичек, массажисток и т. п.
summer [winter] school - летняя [зимняя] школа ( для молодых учёных с лекциями крупных специалистов)
2. 1) учение, обучение, образованиеfree school - бесплатная школа; бесплатное школьное обучение
to go to school - а) учиться в школе, ходить в школу; б) поступить в школу
to leave school - бросать учение /школу/
to work one's way through school - учиться без отрыва от работы; зарабатывать на жизнь и образование
2) выучка, опыт(one) of the old school - а) (человек) старой закалки /школы/; б) старомодный (человек)
3. занятия, уроки (в школе)to miss school - пропускать занятия /уроки/
to cut school - прогуливать занятия, «сачковать»
school begins at 8 a.m. - занятия /уроки/ начинаются в восемь утра
to arrive ten minutes before school - приходить за десять минут до начала занятий
there will be no school tomorrow - завтра уроков /занятий/ не будет
to keep smb. [to be kept] in after school - оставлять кого-л. [быть оставленным] после уроков
4. собир. учащиеся школы, школьникиschool meets on the first of April - занятия в школе возобновляются 1 апреля
the principal dismissed school at noon - директор распустил учащихся в полдень
to teach school - амер. быть школьным учителем
5. класс, классная комната, школьная аудиторияbig school - школьный зал; актовый зал
sixth-form school - шестой класс; комната, в которой занимается шестой класс
6. направление, школаLake school - «Озёрная школа», поэты «Озёрной школы»
a school of thought - философское направление, философская школа
there are two schools of thought about that - мнения по этому поводу разделились
7. 1) институт, колледж2) академия ( в Древней Греции и Древнем Риме)8. 1) факультет университета, отделениеlaw [medical] school - юридический [медицинский] факультет
the Arts School - гуманитарный /филологический/ факультет
2) (the Schools) здание Оксфордского университета ( где принимают публичные экзамены на учёную степень)3) pl средневековые университеты; преподавание или образование в таком университете4) средневековая схоластическая философия9. pl экзамены (обыкн. на учёную степень)(to be) in the schools - сдавать или принимать экзамены ( в Оксфордском университете)
to be in /sitting/ for one's schools - сдавать экзамены на учёную степень
10. муз. руководство, учебно-методическое пособие, школа11. ист. когорта или рота императорской гвардии♢
school of arts - сельский клуб ( в Австралии)to tell tales out of school - разбалтывать чьи-л. секреты; сплетничать; ≅ выносить сор из избы
2. [sku:l] v1. обуздывать, дисциплинировать, сдерживатьto school one's tongue - научиться придерживать (свой) язык /не болтать лишнего/
2. 1) приучать (к чему-л.); тренировать; воспитыватьto school oneself to do smth. - приучать себя /заставить себя привыкнуть/ делать что-л.
to school oneself into a habit - приобретать какую-л. привычку
he was carefully schooled in the art of intrigue - его старательно обучали искусству интриги
2) дрессировать3. уст.1) посылать в школу; давать образование2) учиться в школе; получать образованиеII1. [sku:l] n1. косяк, стая ( рыб)2. уст.1) толпа, сборище2) большое количество, масса2. [sku:l] vсобираться косяком, плыть, идти косяком ( о рыбе) -
14 school
1. n школа, учебное заведениеjunior school — младшие классы, начальная школа
senior school — старшие классы, средняя школа
technical school — техническое училище, техникум
riding school — школа верховой езды, манеж
what school were you at? — где вы учились?; какую школу вы окончили?
2. n курсыdriving school — водительские курсы; школа подготовки водителей
home study school — заочная школа; курсы заочного обучения
3. n учение, обучение, образованиеfree school — бесплатная школа; бесплатное школьное обучение
mixed school — школа совместного обучения, смешанная школа
4. n выучка, опыт5. n занятия, урокиto cut school — прогуливать занятия, «сачковать»
6. n собир. учащиеся школы, школьникиgrammar school — средняя школа; старшие классы средней школы
consolidated school — объединённая школа; межрайонная школа
trade school — производственная школа; ремесленное училище
7. n класс, классная комната, школьная аудиторияbig school — школьный зал; актовый зал
8. n направление, школаLake school — «Озёрная школа», поэты «Озёрной школы»
a school of thought — философское направление, философская школа
9. n институт, колледж10. n академия11. n факультет университета, отделение12. n здание Оксфордского университета13. n средневековые университеты; преподавание или образование в таком университетеnationally known school — школа, которую знает вся страна
14. n средневековая схоластическая философия15. n экзамены16. n ист. когорта или рота императорской гвардии17. v обуздывать, дисциплинировать, сдерживать18. v приучать; тренировать; воспитывать19. v дрессировать20. v уст. посылать в школу; давать образование21. v уст. учиться в школе; получать образованиеschool leaver — ученик, бросивший школу
22. n косяк, стая23. n уст. толпа, сборище24. n уст. большое количество, масса25. v собираться косяком, плыть, идти косякомwe were going to build a new school but it got the axe from the government — мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег
Синонимический ряд:1. academy (noun) academy; college; institute; lyceum; university2. denomination (noun) denomination; faction; order; party; persuasion3. educational institution (noun) boarding school; educational institution; elementary school; high school; junior high school; middle school; primary school; seminary4. style (noun) adherents; character; fashion; manner; method; style; system; tendency5. coach (verb) coach; discipline; educate; inform; instruct; teach; train -
15 semi-permeable horizon
полупроницаемый (для воды) пласт; полупроницаемый горизонтevent horizon — «горизонт событий», радиус чёрной дыры
apparent horizon — видимый горизонт; мнимый горизонт
English-Russian dictionary on nuclear energy > semi-permeable horizon
-
16 weeping
4) отверстие в кладке, бетоне ( для дренирования)
См. также в других словарях:
Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины» — У этого термина существуют и другие значения, см. Пираты Карибского моря. Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины» Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl … Википедия
Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины» (фильм) — Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины» Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl Жанр боевик приключения Режиссёр Гор Вербински … Википедия
Пираты Карибского моря: Проклятие чёрной жемчужины — Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины» Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl Жанр боевик приключения Режиссёр Гор Вербински … Википедия
Пираты Карибского моря: Проклятие чёрной жемчужины (фильм) — Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины» Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl Жанр боевик приключения Режиссёр Гор Вербински … Википедия
Проклятие чёрной жемчужины — Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины» Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl Жанр боевик приключения Режиссёр Гор Вербински … Википедия
Кавказские Минеральные Воды — Герб региона … Википедия
Братство чёрной крови — … Википедия
Проклятие чёрной метки — (The Curse of the Black Spot) Серия «Доктора Кто» Актёры Доктор … Википедия
Зо́на санита́рной охра́ны — источника водоснабжения территория вокруг источника водоснабжения и водопроводных сооружений, в границах которой соблюдается режим, исключающий или ограничивающий возможность загрязнения водоисточника и ухудшения качества воды … Медицинская энциклопедия
Пустыня Чёрной Скалы — Пустыня Блэк Рок Пустыня Блэк Рок (англ. Black Rock Desert) солончак и бессточное озеро на северо западе штата Невада, США. Площадь пустыни составляет 2,6 тыс. км² при длине 110 км и ширине 32 км. Часть бессточного Большого Бассейна. Пустыня… … Википедия
Пять минут смеха заменяют бутерброд с чёрной икрой (ведро воды, жбан кваса, кочан капусты) — о пользе смеха … Живая речь. Словарь разговорных выражений